sabato 26 luglio 2008

Gerasa, Jérash, Jerash



Veduta del cardo massimo. Arteria lunga 800 metri, adornata con 200 colonne con capitelli corinzi e ionici.
Vue du cardo maximus. 
Artère principale de 800 mètres de long, bordée de 200 colonnes corinthiennes et ioniques.
View from the thistle. (cardo). 800 meter principle artery, adorned with 200 corinthian and ionic columns.



L'arc d' Hadrien erigé en AD 129/130.
Hadrian' s Arch. The triumphal arch was built to celebrate his visit in AD 129/130.
Le colonne corinzie. The corinthium columns.

La piazza ovale, il Foro. La più bella immagine di Gerasa. In ottimo stato di conservazione.
Le forum. La plus belle image de Jerash, il est trés bien conservé.
The oval plaza, the Forum.
********
Dopo Petra, Gerasa è la seconda destinazione turistica più importante della Giordania. Conquistata dal Generale Romano Pompeo nel 63 A.C. e divenne una delle dieci città più importanti della Confederazione della Decapoli. La città ha conosciuto una grande crescita e importanza sotto il dominio romano. Oggi questa città é considerata una delle meglio conservate delle provincie romane.
***********
Aprés Pétra, Jérash est la deuxième grande destination touristique de Jordanie. Conquise par le général Pompeo en 63 avant J.C., la ville tomba aux mains des Romains et fut l'une des dix principales cités de l'empire au sein de la Confédération de la Décapole. La ville a connu son age d'or sous le règne romain, période où elle était connue sous le nom de Gerasa. Aujourd'hui, ce site est considéré comme l'une des villes provinciales romaines les mieux conservées dans le monde.
*********
After Petra, Gerasa is the second most important destination in Jordan. Conquered by General Romano Pompeo in 63 BC, it became one of the ten most important cities of the Confederation of Decapolis. The city had its glory and importance under the Roman dominion. Today, this city is considered one of the best preserved of the roman provinces in the world.



domenica 13 luglio 2008

Il Monte Nebo, Le Mont Nebo, The Mountain of Nebo.




Monumento per ricordare la visita del Papa nel 2001.
Monument en mémoire de la visite du pape en 2001.
Monument in remembrance of the visit by the Pope in 2001.



Veduta della vallata dal Monte Nebo. Vu de la vallée du Mont Nebo.


Il Monte Nebo è situato a circa 12 chilometri dalla città di Madaba. Sembra che sia il luogo dove Mosè sia deceduto dopo aver visto la Terra Promessa. Dal Monte Nebo si gode di una vista spettacolare che va dal Mar Morto a Gerico e a Geruralemme che dista circa 40 chilometri.
Durante la sua visita in Giordania il Papa Giovanni Paolo II, ha raccolto intorno a se per un sermone, proprio quì al Monte Nebo, circa 20.000 fedeli.

*********
Le Mont Nebo, situé àune dizaine de kilometres de Madaba, est le lieu où serait mort Moise après avoir vu la Terre Promise. En effet depuis le Mont on peut observer un exceptionnel panorama qui va de la Mer Morte à l'oasis de Jéricho en passant par Jérusalem. Au cours de sa visite en Jordanie en 2001, le Pape Jean-Paul II a fait un sermon auquel assistèrent environ 20.000 fidèles.

**********

Mount Nebo is located about 12 kilometres from Madaba. It is said that the site where Moses died after seeing the Holy Land. There is a beautiful view from Mount Nebo that goes from the Dead Sea to Jericho and to Jerusalem that is about 40 kilometres away. During his visit in Jordan, Pope John Paul II had about 20,000 worshippers for a sermon, here on Mount Nebo.


domenica 29 giugno 2008

Kruje



L'arredamento del salone. Dalle finestrelle ovali in alto si affacciavano le ragazze; le prescelte scendevano per stare accanto al proprietario ed ai suoi eventuali ospiti.
L'ameublement du salon. Des fenêtres ovales, les jeunes filles se montrent; celles qui sont choisies descendent pour être à côté.
The furnishings from the main hall. Girls appeared in the little oval windows; the chosen came down to sit next the owner and his guests.
Il mercatino per turisti. Le petit marché pour touristes. The marketplace for tourists.
Il castello di Kruje. Le château de Kruje. Kruje castle.

Ancora un piccolo soggiorno in Albania. Fa progressi, ogni volta la trovo più pulita e meno caotica. Ho avuto tempo di fare un salto tra le montagne nel paese di Kruje. Posto che vale la pena di una visità.

***********
Encore un petit séjour en Albanie, toujours plus propre et moins chaotique. J'ai eu le temps de faire un saut à travers les montagnes du pays de Kruje. L'endroit qui vaut la peine .


***********
Yet another short visit in Albania. It's making progress; every time it's cleaner and less chaotic. I had time to visit in the town of Kruje in the mountains, well worth the visit.

venerdì 20 giugno 2008

Le foto di Ugo Genito, Les photos de Ugo Genito, Ugo Genito pictures, Italian War Cemetery







Ho avuto la fortuna di venire in possesso di queste foto del Cimitero Militare Italiano di Hawsien. Queste rarità sono state scattate dal Fante Ugo Genito che ha prestato servizio militare in Etiopia dal 01.11.1935 fino al 25.03.1937. Di tutti i manufatti che si vedono sulle foto, non vi è più traccia. Demolito il muro in fondo che avvolge l'altare ed i poveri resti.
Un grazie particolare al Signor Carlo, che vedendo il mio blog sul Cimitero di Hawsien, mi ha inviato le foto che tutti possiamo ammirare.
                                                                       


J'ai eu la chance d'entrer en possession de ces photos du Cimetière Militaire Italien de Hawsien. Ces raretés ont été prise par Ugo Genito qui a fait son service militaire en Ethiopie du 01.11.1935 jusqu'au 25.03.1937. A merci spécial a Mr. Carlo, qui a vu mon blog a propos du Cimetière de Hawsien, et il été très gentil de me envoyer les photos que nous tous pouvions admirer.



I had the good fortune to came into possession of these photographs of the Italian War Cemetery. of Hawsien. These rare photos were taken by Infantryman Ugo Genito, who served in Ethiopia from November 1, 1935 until March 25, 1937. From all the articles that can be seen in the photos, not a trace has remained. The wall was demolished that envelops the altar and remains. A special thank to Signor Carlo who, after seing my blog on the Hawsien Cemetery, sent the photos that we can all admire.


sabato 10 maggio 2008

Mopti






Il F. Niger e le grandi piroghe. Le Niger et les pinasse.
The Niger River and the big pirogues.


Mopti si trova dove il Fiume Bani confluisce nel Fiume Niger. All'origine non era altro che delle tendopoli dei Bozo. Fu la base di partenza delle spedizioni contro i Peul organizzate da El Hadj Omar. Costui sviluppò il paese che divenne una fiorente cittadina crescendo su dei terreni strappate all'acqua con la creazione di dighe. Nel 1904 arrivò anche la ferrovia da Bamako. Il commercio fluviale si rianimò e numerose Ditte europee intrapresero ad acquistare pellame, lana, riso e la gomma arabica.
Ai nostri giorni, Mopti è diventata il centro del commercio del pesce fresco e soprattutto di quello essiccato che oltre ad essere molto apprezzato dalla cucina africana, viene esportato nei Paesi vicini come il Burkina Faso, il Gana e nella Costa d'Avorio.
Crocevia di tutte le Etnie che gravitano sul Fiume Niger e delle pianure del Nord, come le savane del Sud e dei Paesi Dogon, Mopti è una città prospera, piena di movimento. Sulla piazza del mercato che si svolge tutti i giovedì, si trovano derrate locali, tessuti, dei boubous, coperte di cotone e di lana, collane e bracciali in argento, oggetti in legno e in bronzo, lastre di sale, reti da pesca. Verso Nord si trova il quartiere amministrativo di Charlotville, dove si possono ammirare i bianchi battelli che assicurano la navigazione sul Fiume Niger per la gran parte dell'anno tra Mopti e Gao, e per qualche mese all'anno anche tra Mopti e Koulikoro.

******

Au confluant du Niger et du Bani, Mopti a pour origine des campements Bozo. Développée par El Hadj Omar comme base de départ pour ses expéditions contre les Peul, elle s'est étendue rapidement sur des iles reliées par des digues, l'arrivée de la voie ferrée à Bamako en 1904 ayant ranimé le commerce fluvial et attiré de grosses maisons européennes qui faisaient commerces des plumassiers et de gomme, puis de laine, de cuirs, de peaux de chèvres et enfin de riz. De nos jours, Mopti est essentiellement un centre de production de poisson frais et surtout séché, vendu au Mali, en Burkina Faso, au Ghana, et en Côte d' Ivoire où il est très apprécié pour la cuisine africaine.
Carrefour des ethnies du fleuve, des plaines du Nord, des savanes centrales et des falaises Dogon, Mopti est une ville prospère, pleine de mouvement et de bruit. Sur la place du marché abrité par une halle ( grand marché le jeudi), on trouvera des denrées locales, des pagnes, des boubous, des couvertures de laine et de coton, des bijoux, des objets de toutes provenances en bois et en bronze et dans les boutiques environnantes du sel, des filets de pêche, des tissus.
En remontant au Nord vers le quartier administratif de Charlotville, on pourra voir les bateaux qui assurent la navigation sur le Niger une grande partie de l'année entre Mopti et Gao, quelques mois entre Mopti et Koulikoro.


*****
Mopti is located where the Bani River meets the River Niger. In the beginning, it was onothing but a larget camps of the Bozos. It was the base of the expeditions against the Peuls organized by El Hadj Omar. He developed the place that became a flourishing town that grew on the terrain created by the dams system. In 1904 the Bamako train arrived. The river commerce grew and innumerable European companies began to buy hides, wool, rice and Arabic gum. Today, Mopti has become the centre for fresh fish and above all dried fish is popular not only in the African cuisine, but exported to nearby countries such as Burkina Faso, Ghana and the Ivory Coast. Mopti is a prosperous city, a crossroad of all ethnicities that gravitate toward the River Niger and from the Northern plains, such as the Southern savannah and the Dogon Countries. in the market square which takes place on Thursday, one can find local goods, materials, boubous, cotton and wool, blankets silver necklaces and bracelets, wood and bronze objects, salt slabs and fishing nets. The administrative neighborhood is located up north in Charlotville, where one can admire the boats that insure the navigation on the Niger River during most of the year between Gao and Mopti and for a few months a the year between Mopti and Koulikoro.